What I’m Reading: Reinhard Jirgl – Abschied von den Feinden

On first sight, Abschied von den Feinden reads like a collaboration between Arno Schmidt and Wolfgang Hilbig – from the former, it takes the idiosyncratic orthography, where numbers replace the indefinite article and ampersands replace the “und”, from the latter it takes the intense and poetic descriptions of East Germany as a kind of post-apocalyptic wasteland, a vast desolation only broken up by the occasional broken ruin, and from both it takes the strong influence of German expressionist writing and the relentless will not to make any compromises to its artistic vision by bowing to the clay-footed idol of Accessibility.

This probably makes Jirgl sound more derivative than he is, but altough he never attempts to hide his influences, but to the contrary places himself firmly in a tradition of German experimental novelists, he does contribute something unique to that tradition himself, a very distinct voice – which has garnered him a lot of critical acclaim (most notably so far, the Georg Büchner prize – Germany’s most important literary award – in 2010) and almost complete indifference from the wider reading audience (it might not be the most precise indicator but surely it has some significance that on Goodreads his eleven novels do not have a single review at the time that I am writing this and only 32 ratings between them).

One thing that is very characteristic for Jirgl’s oeuvre is his unremitting bleakness – his novels are even more depressing than those of Hilbig (whose characters tend to have at least some human warmth to cling to), sometimes (another comparison!) Jirgl’s novels in their continued doom and gloom are almost reminiscent of Cormac McCarthy, just in German and more avant-garde. More importantly, however, Jirgl does things with narrative structure and the narrator you’ll find neither in Schmidt or Hilbig. The former, like most classical Modernists is really a realist at heart and his formal experiments mainly try to achieve a better literary grasp on reality – as a result his narrators are usual firmly grounded and very certain of their identity (as is the reader). Things shift somewhat with Hilbig, whose characters have to grapple with a reality-deforming totalitarian system, and as a result in his novels, “official” reality always threatens to usurp perceived reality, and his characters suffer from the rift between what the regime tells them they should be and what they feel they are (a rift that they very often attempt to close by excessive consumption of alcohol).

What happens in the novels of Reinhard Jirgl, however, is – a result, one assumes of a postmodern esthetic as well as the total derailment of any firm concept of subject and individuality by both the final stages of East German communism and latter day West German capitalism – that the narrator loses all fixed mooring points and that trying to pinpoint him down is to enter a mirror cabinet of endless reflections where any certitude slips away behind just the next corner. Abschied von den Feinden, that much at least one can state with some confidence, is the story of two brothers who grew up with foster parents in East Germany after their father fled to West Germany and their mother was placed (much against her will) in an insane asylum. The older brother had an affair (one hesitates to say that love had anything to do with it) with a woman, leaving her behind when he, too, escaped the GDR. After which, the younger brother develops an obsession (one hesitates even more to call this love) for the same woman. Things don’t end well. That’s not much of a plot, but it does give the reader some basic narrative to hold on to – or rather, to piece together to hold on to, because Jirgl does not tell his story chronologically but scuttles back and forth between past and present, weaving a complex pattern of a tale that covers several decades of (mostly East-) German history.

While the pure plot, such as it is, is relatively easy to figure out, things get considerably more complicated where the precise nature of the novels’ narrators is concerned, and Jirgl does his best to draw the reader into a series of mirroring labyrinthine intricacies where it is pretty much impossible not to lose one’s way. It is clear that the story is told by one of the brothers, but it never becomes quite clear whether it’s the older or the younger one. It also is clear that the narrating brother does not narrate the story in his own voice, but it remains impenetrable whether one brother assuming the voice of the second brother, or whether one brother is assuming the voice of the second brother assuming the voice of the other, first brother. In other words, the reader never gets to find out whether the older brother is narrating in the voice of the younger brother, or whether the younger brother is narrating in the voice of the older brother using the voice of the younger brother. Or maybe vice versa. Or (you probably guessed it by now) possibly all of the above. And as if that was not enough to make any reader go dizzy, there is also another narrator – a collective “we”, the voice of the inhabitants of the East-German village where the brothers grew up (and where several strands of the narrative are threaded together again). And they seem to be telling their story to one of the brothers – again, impossible to tell which one as he apparently fell off a cliff and now has his whole face bandaged (and seems to be temporarily blind, too).

It’s almost a bit too much, and with the novel’s almost total lack of humour, Abschied von den Feinden runs a continual risk of becoming involuntarily funny. But even though it sometimes appears as if the balls might be slipping his grasp, Jirgl does manage to pull off his literary juggling act. There also is a lot of allegorical potential in the relationship between the two brothers (something the novel’s title alludes to as well, I think), which could have easily become very heavy-handed and reduced all the carefully constructed ambivalence into a fable about East and West German relationships – and again, Jirgl manages to strike just the right balance, to keep the allegorical sub-text alive and present without letting it overwhelm and swallow the narrative. Abschied von den Feinden, then, is by no means a pleasant read, but it is an electrifying one, gripping the reader who might not want to be gripped at all. This is in no small part due to Reinhard Jirgl’s writing, which in the end is the novel’s most remarkable and outstanding feature – even while what he describes is always desolate and often disgusting, his landscapes bleak beyond hope, his characters either violent or numbed, cruel or apathetic, he describes his dark vistas with such unrelenting vividness that it is almost impossible to avert one’s eyes, and readers who follow Jirgl’s panoramic desolation will find themselves haunted by its after-images for a long time afterwards.



  1. First observation: you have an animated snow fall on your blog. Considering you’ve been telling me how you’re not that bothered about Christmas, I find this amusing. 😀

    Second observation: You’ve really outdone yourself in writing this post. In fact, taking your email to me into account as well, I think you’re thoroughly relishing exploring the number of very elegant ways in which you can convey this book’s almost complete impenetrability. I can’t say that I’m really able to go beyond the comment I was planning to make on the first part of this (“New post! Yay!”). To be honest you lost me somewhere around the words ‘idiosyncratic orthography’. I really enjoyed the fact that you spend the first paragraph explaining in lucid prose exactly how complex, avant garde and downright weird this novel is and then you apologise because it probably all sounds rather derivative. It certainly doesn’t sound derivative to me – it sounds mind-stretchingly odd. I think you are immensely brave to have tackled it and obviously immensely brilliant if you can understand it, which you evidently do. Reading this almost – *almost* – makes me feel embarrassed that I’ve recently been whittering on about dragons in the Napoleonic Wars. Almost but not quite.

    You are absolutely correct in your assessment in your email, that this isn’t quite the book for me. It sounds daunting, ambitious and thoroughly baffling but I am pleased to see that you found it so satisfying in its form as well as its rather bleak message. For now I will have to take the convenient excuse that it hasn’t yet been translated into English. But the fact remains that, for me, books are my escape from the working world. Thus, at the moment, a book which revels (in your splendid phrase) in “the relentless will not to make any compromises to its artistic vision by bowing to the clay-footed idol of Accessibility” is likely to run up against my relentless will not to buy a copy.

    Heloise, you are like one of the early explorers going in search of the source of the Nile or Prester John – pressing on into dark and dangerous regions of the world of literature so that I don’t have to. For which I am eternally grateful.

    I can’t help but noticing that you have now ensured that Jirgl has *one* review on Goodreads. 🙂

  2. lol, it always snows on all WordPress blogs this time of the year, and who am I to go against tradition? Also, I don’t mind snow, especially not if it’s virtual and there’s no need to shovel it off the sidewalk. 😛

    Thank you for your comment – which I seriously considered deleting due to excessive, blush-inducing praise. 😛 And quite undeserved, too. For one thing, Jirgl is not really all that bad (just wait for my post on Miss MacIntosh My Darling – if I ever manage to actually finish it. That’s about as impenetrable as it gets – even Finnegans Wake has more to hold on to – and a measly 1200 pages long. In fact, you should get yourself a copy of that right now 😛 ), so my post might have given a somewhat skewed impression. And if you look objectively, experimental literature is a genre much like any other, one that requires some familiarity, a specific skill set to decipher and that follows its own set of rules (with the slight difference, however, that it tends to make those up as it goes along. But successful experiments tend to end up codified, and yesterday’s avantgarde quite often is tomorrow’s mainstream).

    Also, you hit yourself over the head quite unncessarily – Jirgl might seem daunting to you, but Abschied von den Feinden is not really that much harder to read than King Hereafter, and I think that Dunnett was as uncompromising in her artistic vision and her rejectión of concessions to easy accessability as the most hardcore of avantgarde writers (and her novels are just as daunting to anyone not deeply familiar with history and the historical novel genre).

    Jirgls worldview is extremely bleak, though, and I can understand that one doesn’t necessarily want to expose oneself to that – I couldn’t stomach it all the time either, and was actually reading a Romance serial parallel to Abschied von den Feinden. And while Jirgl’s novel is certainly more formally daring and tells us more about the human condition than Ruthie Knox’ Roman Holiday that does not mean people shouldn’t be enjoying the latter – after all, just because the main course is more nourishing doesn’t mean I want to go without dessert. 😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s